Copene:Ôre di Grandmont

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Èn årtike di Wikipedia.

Prumire modêye ratournaedje fwait a pårti do scrijhaedje et avou l' permission da Monsieu Michel Fougerat oteur do site : http://perso.wanadoo.fr/grandmont/histoire_de_l_ordre.htm

kesses di rfondaedje[candjî l’ côde wiki]

i gn a des mots ki dj' a trové des beas mots walons:

  • Chartreux: Tchåtroûs
  • commun, communauté: comon, cominålté

mins end a ds ôtes ki dji n' sai nén cmint mete e walon...

  • commende: cominde, comande? (c' st on parint di "comander"? ou purade di "aminde"?)
  • convers: avou on "s" al fén minme å singulî?
  • clerc: on wåde li "c" al fén (clerc) ou nén (cler)
  • li ptit no "Étienne": "Etiene" (copiaedje do francès) oudonbén "S(i)tiene" (St Stiene)?

Pablo 15 di måss 2005 a 17:34 (UTC)

Pablo,

A m' idéye:

  • comon c' est bin

mais pokwè nin ordè li son "eû" po Tchåtreûs

Paski c' est avou "oû" dins l' motî da Haust. C' est motoit nén on vraiy "eû" walon...
e walon i gn a:
  • li cawete -eu, femrine -euse, -resse (fr: -eur), pol fijheu d' ene accion; mins i m' shonne ki c' est nén çoula chal (on-z åreut "Chartreur" e francès)
  • li cawete -oe (prononceye -eû e payis d' Lidje) (fr: -oir), plaece wice k' on fwait ene accion, usteye po fé ene accion. c' est nén çoula.
  • li cawete -eus (fr: -eux) po des addjectifs
  • li cawete -oû (fr: -euil, -eul); ça sereut motoit çoula?
  • commende vout dire e françès:

Commende subst. fém. DR. ANC. A. Administrâcion timporaire d'on bènèfice d' on bin rilidjeu confiè a on séculié djusk a l' nominâcion d' on titulaire. Li commende estève one dérogâcion å comun drwè (Ac. 1835-1932). Adon i m' sonne ki Cominde serot bin. (vèy li dèfinicion françèsse su l' site : http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/showps.exe?p=combi.htm;java=no;

oyi, i m' shonne eto.
  • convers avou on "s" al fén minme å singulî.

vèy su l' minme site li mot convers

Lucyin propôze "kiviers u coviers / cviers", do viebe k(i)vierser (k' est l' vraiy viebe walon po "convertir".
  • po li ptit no "Étienne": "Etiene" (copiaedje do francès) c' est l' mî.
S(i)tiene egzistêye po d' bon (minme si, c' est l' veur, on n' eploye pus des ptits nos walons asteure, on dene minme des nos inglès ås efants :-( ); dji metrè "Sint Etiene (ou Sint Stiene) di Muret" el prumire roye, eyet ene pådje di redjiblaedje
(tot passant, pont d' loyeure po les nos des sints zels minmes: "Sint Djåke" et nén "Sint-Djåke", li loyeure on l' wåde po les nos d' plaeces, evnd fwaits d' après l' sint)
po "clerc" dji rsaetche li "c" al fén, dj' a rtrové des scrijhaedjes avou "cler" dedja. (vey e l' intrêye Motî:ecinser)

Kçvvb !

JPGrandmont 16 di måss 2005 a 11:10 (UTC)

Pablo 19 di måss 2005 a 15:22 (UTC)