Ci fitchî ci provént d’ Wikimedia Commons ; si pout i esse eployî divins des ôtes pordjets Wiki. Li discrijhaedje di si pådje di discrijhaedje låvå est håynêye cial ådzo.
Ce fichier a été traduit en utilisant des balises SVG <switch>. Toutes les traductions sont stockées dans le même fichier ! En savoir plus.
Sur la plupart des versions linguistiques de Wikipédia, vous pouvez inclure le fichier normalement (sans le paramètre lang). Wikipédia utilisera la langue courante si le fichier SVG gère cette langue. Par exemple, la Wikipédia en allemand utiulisera l'allemand si le fichier SVG contient de l'allemand. Pour inclure ce fichier de manière à afficher une langue spécifique, utilisez le paramètre lang avec le code de langue correspondant. Par exemple, [[File:Breton dialectes.svg|lang=fr]] pour la version en français. N'utilisez pas le paramètre lang si cela n'est pas nécessaire. Le paramètre pourrait bloquer l'utilisation d'une traduction en suivant.
Pour traduire le texte dans votre langue, vous pouvez utiliser l'outil de traduction de fichiers SVG. Sinon, vous pouvez télécharger le fichier sur votre ordinateur, y ajouter vos traductions avec tout logiciel adapté dont vous avez l'habitude, puis le téléverser à nouveau sous le même nom. L'Atelier graphique peut vous aider si vous avez des doutes sur la procédure à suivre.
Licince
Moi, en tant que détenteur des droits d’auteur sur cette œuvre, je la publie sous les licences suivantes :
Vos avoz l’ droet di rcopyî, di spåde et di rcandjî ci documint ci sorlon çou k’ est di dins l’ GNU Free Documentation License modêye 1.2 u les cenes d’ après eplaidêyes pal Free Software Foundation, sins hagnons nén candjåves, sins l’ tecse del prumire pådje di coviete eyet sins l’ tecse del dierinne pådje di coviete. Gn a-st on egzimpe del licince divins li hagnon k’ a l’ tite GNU Free Documentation License.http://www.gnu.org/copyleft/fdl.htmlGFDLGNU Free Documentation Licensetruetrue
di pårtaedjî – di rcopyî, di rispåde eyet di rdiner cisse ouve ci
di rdjårber – di candjî ciste ouve
Avou les condicions ki shuvèt :
atribucion – Vos dvoz dner les racsegnes so l’ oteur ki vont bén, diner on loyén eviè l’ licince eyet mete si des candjmints ont stî fwaits. Vos ploz fé çoula di tote sôre di manires, mins nén tot djant ki l’ oteur vs aspale udonbén asprouve l’ uzaedje ki vos nd e fjhoz.
pårtaedje a l’ idintike – Si vs candjîz u si vs eployîz ciste ouve ci po dnè fé ene ôte, vos dvoz mete vost ovraedje dizo l’ minme licince u ene licince ki va avou l’ cene di l’ ouve d’ oridjinne.
Ce bandeau de licence a été ajouté à ce fichier dans le cadre de la procédure de mise à jour des licences des images sous GFDL.http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/CC BY-SA 3.0Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0truetrue
di pårtaedjî – di rcopyî, di rispåde eyet di rdiner cisse ouve ci
di rdjårber – di candjî ciste ouve
Avou les condicions ki shuvèt :
atribucion – Vos dvoz dner les racsegnes so l’ oteur ki vont bén, diner on loyén eviè l’ licince eyet mete si des candjmints ont stî fwaits. Vos ploz fé çoula di tote sôre di manires, mins nén tot djant ki l’ oteur vs aspale udonbén asprouve l’ uzaedje ki vos nd e fjhoz.
pårtaedje a l’ idintike – Si vs candjîz u si vs eployîz ciste ouve ci po dnè fé ene ôte, vos dvoz mete vost ovraedje dizo l’ minme licince u ene licince ki va avou l’ cene di l’ ouve d’ oridjinne.
Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier
En couleur, la répartition des différents dialectes de la langue bretonne. En gris, zone actuelle de langue gallèse. Mais le français est la langue majoritaire des habitants dans les deux zones
En color, la distribució dels diferents dialectes de la llengua bretona. En gris, zona actual de parla francòfona. Tanmateix, el francès és la llengua majoritària dels residents d'ambdues zones.