Måjhon
Ene måjhon u måjhone (on dit eto : on manaedje), c' est on bastimint la k' ene famile ou sacwantès familes dimorèt.
Discrijhaedje et motlî
[candjî | candjî l’ côde wiki]S' i gn a sacwants dmorances dins ene måjhon, on lome tchaeke di zels on "cwårtî". Si dins l' minme bastimint, gn a eto des ståves, ene gregne (cas d' ene cinse), li lodjmint lu-minme si lome "coir di lodjisse".
Ene måjhon pout esse sins ôtes bastimints aplakés après, u aveur des meurs mitweyins.
Gn è pout aveur onk deus ou troes plantchîs. Pus hôt, on dirè purade ene gayolire u on bildigne.
Ene måjhon est covrowe d' on toet, sovint metowe so ene tcherpinte.
Ene pitie måjhon si lome ene måjhinete, ou wåmire si elle a on toet di strin.
Meurs
[candjî | candjî l’ côde wiki]Li meur di dvanteure est sovint on rectingue (on cwåré po les måjhinetes), metou sol voye. C' est la k' i gn a l' ouxh d' intrêye.
Li volé ou pegnon, avou on triyingue pol toet (li "hôt volé" u "hôte paroeze") est metou di scwere avou l' voye.
Si l' pegnon est sol voye, li grand costé di scwere avou l' voye, si lome lérece.
Dins l' volé, si on a co del plaece a costé, on leye sovint des plaistadiu (si plait-st a Diu, on ragrandirè l' måjhon di ç' costé la).
Pårteyes d' ene måjhon ådvins
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Loukîz a : «plaece (måjhon)»
Dins ene måjhon, gn a todi :
- ene coujhene avou èn aisse.
- ene bele tchambe
- des tchambes
- ene twelete, dispu les anêyes 1950; divant çoula, les tchiyotes estént purade e corti.
- ene såle di bagn, dispu les anêyes 1950; divant on s' lavéve dins ene tene al coujhene.
I gn è pout awè eto :
- ene cåve (todi pus rålmint dins les måjhons d' asteure)
- on gurnî (todi pus rålmint dins les måjhons d' asteure)
- on garaedje (todi pus sovint dins les måjhons d' asteure)
Sôres di måjhons
[candjî | candjî l’ côde wiki]- wåmire, måjhinete (lomêye, d' on mwais costé, cassene, cambuze)
- chalet
- måjhon d' bwès modiene.
Materios
[candjî | candjî l’ côde wiki]Motlî walon des måjhons
[candjî | candjî l’ côde wiki]- J.M. Pierret Etude dialectologique et ethnographique sur la commune de Longlier; la maison rurale (limero [S105] dins l' djivêye des motîs do walon).
- J.Fr. D.; Lexique wallon-français, in: Architecture rurale de Wallonie, Fagne et Famenne, Editions Mardaga, 1988, pp. 209-227 (limero [G95]).
- J. Lechanteur, Lexique wallon, in: Architecture rurale de Wallonie, Pays de Herve, 1987, pp. 191-201 ([E163]).
- Michel Anselme, Lexique wallon-français, in: Architecture rurale de Wallonie, Hesbaye liégeoise, 1986, pp. 186-211 ([E173]).
- Marie-Thérèse Counet, Lexique wallon-français, in: Architecture rurale de Wallonie, Ardenne herbagère, 1986, pp. 227-273 ([E174]).
- Michel Anselme; Lexique wallon-français, in: Architecture rurale de Wallonie, La Hesbaye namuroise, 1983, pp. 161-178 ([C50]).
- J.Fr. D.; Lexique wallon-français, in: Architecture rurale de Wallonie, Le Condroz', 1987, pp. 256-275 ([C51]).
- Jean-Jacques Gaziaux, Lexique wallon-français, divins : Architecture rurale en Wallonnie, Hesbaye brabançonne et Pays de Hannut, 1989, 216-229 ([C58])
- J.Fr. D.; Lexique wallon-français, in: Architecture rurale de Wallonie, Le Condroz, 1987, pp. 256-275 ([C59]).
- Jean-Jacques Gaziaux, Dialectologie, divins : Architecture rurale en Wallonnie, Pays de Soignies et de Nivelles, 1992, 264-257 ([O74]).
- C.W.; Dialectologie, lexique régional , divins : Architecture rurale en Wallonnie, Hainaut central, 1990, 261-276 ([O75])
- Michel Anselme, Lexique wallon-français de l'architecture en Ardenne Centrale, in: Architecture rurale de Wallonie, 1987, pp. 210-242 ([S200]).