Pont di dmande : Diferince etur modêyes

Èn årtike di Wikipedia.
Contenu supprimé Contenu ajouté
MelancholieBot (copiner | contribouwaedjes)
m robot Ajoute: ro:Semnul întrebării
Xqbot (copiner | contribouwaedjes)
m robot Ajoute: fa:علامت سوال Modifie: es:Signo de interrogación; changement de type cosmétique
Roye 1: Roye 1:
[[Categoreye:Senes di pontiaedje]]
[[Categoreye:Senes di pontiaedje]]
[[Image:Question mark alternate.svg|thumb|100px]]
[[Imådje:Question mark alternate.svg|thumb|100px]]
Li '''pont di dmande''', c' est on [[sene di pontiaedje]] k' on mete å coron d' ene [[fråze]] di dmande.
Li '''pont di dmande''', c' est on [[sene di pontiaedje]] k' on mete å coron d' ene [[fråze]] di dmande.


I s' sicrît "?", avou, å pus sovint, èn [[espåce (tipografeye)|espåce]] divant.
I s' sicrît "?", avou, å pus sovint, èn [[espåce (tipografeye)|espåce]] divant.
:''Cwè çk’ i m’ dijheut la, hon, lu ? Mi feye ki m’ voleut rescontrer !''&nbsp;<ref><SMALL>[[Lucien Somme]] divins "[[ L' anêye des cwate soleas (roman)]]" p. 92.</SMALL></ref>
:''Cwè çk’ i m’ dijheut la, hon, lu ? Mi feye ki m’ voleut rescontrer !''&nbsp;<ref><SMALL>[[Lucien Somme]] divins " [[L' anêye des cwate soleas (roman)]]" p. 92.</SMALL></ref>


Des côps, po bouxhî sol clå, on eploye troes ponts di dmande onk dirî l' ôte :
Des côps, po bouxhî sol clå, on eploye troes ponts di dmande onk dirî l' ôte :
Roye 16: Roye 16:
Li pont di dmande si scrît parey k' e walon ins tos les lingaedjes k' eploynut l' [[alfabet latén]].
Li pont di dmande si scrît parey k' e walon ins tos les lingaedjes k' eploynut l' [[alfabet latén]].


Portant, e l' [[espagnol]] on ndè mete deus : onk a l' intrêye del fråze, li cou å hôt, et onk a l' edroet å coron del fråze.
Portant, e l' [[espagnol]] on ndè mete deus : onk a l' intrêye del fråze, li cou å hôt, et onk a l' edroet å coron del fråze.
:''¿Cuántos años tienes?'' (Kéne ådje ass ?)
:''¿Cuántos años tienes?'' (Kéne ådje ass ?)


Il a stî eto epronté pa des [[lingaedje]]s avou des ôtes [[alfabet]]s come l' [[arabe]]. Mins, come di djusse, i s' mete a hintche, a l' evier, paski c' est la l' coron del fråze :
Il a stî eto epronté pa des [[lingaedje]]s avou des ôtes [[alfabet]]s come l' [[arabe]]. Mins, come di djusse, i s' mete a hintche, a l' evier, paski c' est la l' coron del fråze :
: متى تذهب إلى العمل؟ (Cwand çki t' èvas bouter ?)
: متى تذهب إلى العمل؟ (Cwand çki t' èvas bouter ?)


== Sourdants & pî-notes ==
== Sourdants & pî-notes ==
Roye 34: Roye 34:
[[en:Question mark]]
[[en:Question mark]]
[[eo:Demandosigno]]
[[eo:Demandosigno]]
[[es:Signos de interrogación]]
[[es:Signo de interrogación]]
[[et:Küsimärk]]
[[et:Küsimärk]]
[[eu:Galdera-marka]]
[[eu:Galdera-marka]]
[[fa:علامت سوال]]
[[fi:Kysymysmerkki]]
[[fi:Kysymysmerkki]]
[[fr:Point d'interrogation]]
[[fr:Point d'interrogation]]

Modêye do 16 awousse 2009 à 02:29

Li pont di dmande, c' est on sene di pontiaedje k' on mete å coron d' ene fråze di dmande.

I s' sicrît "?", avou, å pus sovint, èn espåce divant.

Cwè çk’ i m’ dijheut la, hon, lu ? Mi feye ki m’ voleut rescontrer ! [1]

Des côps, po bouxhî sol clå, on eploye troes ponts di dmande onk dirî l' ôte :

Kî k’ c’ est l’ laid veråt k’ a stî stitchî ça la ??? [2]

Udonbén, cwand li kesse va avou on sbarmint, on mete onk dilé l' ôte on pont di dmande et on pont di sclameure :

Kimint, diale, pout on pretinde ki l' holandès soeye nosse langue nåcionåle !? [3]
Vos, èm vî cama ? Eyu avoz stî cweri ça !? [4]

Dins les ôtes lingaedjes

Li pont di dmande si scrît parey k' e walon ins tos les lingaedjes k' eploynut l' alfabet latén.

Portant, e l' espagnol on ndè mete deus : onk a l' intrêye del fråze, li cou å hôt, et onk a l' edroet å coron del fråze.

¿Cuántos años tienes? (Kéne ådje ass ?)

Il a stî eto epronté pa des lingaedjes avou des ôtes alfabets come l' arabe. Mins, come di djusse, i s' mete a hintche, a l' evier, paski c' est la l' coron del fråze :

متى تذهب إلى العمل؟ (Cwand çki t' èvas bouter ?)

Sourdants & pî-notes

  1. Lucien Somme divins " L' anêye des cwate soleas (roman)" p. 92.
  2. Li Rantoele (gazete) l° 47 (waeyén-tins 2008), p. 4.
  3. C.N. Simonon divins "Li langue nåcionåle".
  4. Julos Beaucarne divins "Metoz do walon dins vosse djowbok".