Rastrind, saiss ! (tecses) : Diferince etur modêyes

Èn årtike di Wikipedia.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Pådje ahivêye avou «'''Rastrind, saiss !''' (''Rastrind, sés′''), c' est on live ki rashonne tos les biyets d' oumeur ki Bernard Van Vinckt dijheut tos les lon…»
 
mAucun résumé des modifications
Roye 1: Roye 1:
[[Imådje:Van Vinckt Rastrind.JPG|thumb|coviete, avou ene rimarke sicrîte e walon
'''Rastrind, saiss !''' (''Rastrind, sés′''), c' est on [[live (po lére)|live]] ki rashonne tos les [[biyets d' oumeur]] ki [[Bernard Van Vinckt]] dijheut tos les londis so ''[[RCF Sud Belgique]]'', ene radio [[crustin]]ne di [[Walonreye]].
'''Rastrind, saiss !''' (''Rastrind, sés′''), c' est on [[live (po lére)|live]] ki rashonne tos les [[biyets d' oumeur]] ki [[Bernard Van Vynckt]] dijheut tos les londis so ''[[RCF Sud Belgique]]'', ene radio [[crustin]]ne di [[Walonreye]].


Il a vudî e moes d' nôvimbe [[2020]], avou les cåzaedjes dispu li 23 d' måss disk' å 21 di setimbe.
Il a vudî e moes d' nôvimbe [[2020]], avou les cåzaedjes dispu li 23 d' [[måss]] disk' å 21 di [[setimbe]].


== Mwaissès dnêyes ==
== Mwaissès dnêyes ==
Il a stî imprimé e l' [[Pologne]], sins limero ISBN.
Il a stî [[imprimé]] e l' [[Pologne]], sins limero ISBN.


Tos les scrijhaedjes e walon sont sol pådje di droete, avou leu ratournaedje e francès vizon-vizu.
Tos les scrijhaedjes e walon sont sol pådje di droete, avou leu ratournaedje e francès vizon-vizu.


Tchaeke cåzaedje est raloyî avou on fitchî odio did [[so les fis]] pal voye d' on [[côde-cwåré]].
Tchaeke cåzaedje est raloyî avou on fitchî odio did [[so les fis]] pal voye d' on [[côde-cwåré]].

Elle n' a pont d' pris d' vinte, mins on pout evoyî ene dringuele so on conte del radio RCF.


== Contnou ==
== Contnou ==
Roye 18: Roye 21:
* p. 15-16: prezintaedje di l' ouve e francès (nén sinêye)
* p. 15-16: prezintaedje di l' ouve e francès (nén sinêye)
* p. 17-19: Divant-z-ouve e francès «Kimint lére li walon ?». On î djåze des [[accints do walon]] et do [[rfondou walon]].<ref>''La langue a également subi une tentative tardive d'unification, sous l'impulsion du linguiste Jean Germain, à l'origine du «r'fondou walon», possédant sa propre orthographe, unifiée elle aussi.'' (li lingaedje a profité tårdowmint d' ene saye d' unifiaedje, enondêye på linwincieus [[Jean Germain]], li «rfondou walon » k' a ossu si prôpe ortografeye, unifieye, avou.</ref>
* p. 17-19: Divant-z-ouve e francès «Kimint lére li walon ?». On î djåze des [[accints do walon]] et do [[rfondou walon]].<ref>''La langue a également subi une tentative tardive d'unification, sous l'impulsion du linguiste Jean Germain, à l'origine du «r'fondou walon», possédant sa propre orthographe, unifiée elle aussi.'' (li lingaedje a profité tårdowmint d' ene saye d' unifiaedje, enondêye på linwincieus [[Jean Germain]], li «rfondou walon » k' a ossu si prôpe ortografeye, unifieye, avou.</ref>
{{dal}}


== Alére ==
== Alére ==
[[Lucien Mahin]], «Rastrind, saiss !», {{Ran}} l° 97, bontins 2021.
[[Lucien Mahin]], «Rastrind, saiss !», {{Ran}} l° 97, bontins 2021.

== Sourdant ==

[[Categoreye:Lives e walon]]

Modêye do 16 fevrî 2021 à 12:25

[[Imådje:Van Vinckt Rastrind.JPG|thumb|coviete, avou ene rimarke sicrîte e walon Rastrind, saiss ! (Rastrind, sés′), c' est on live ki rashonne tos les biyets d' oumeur ki Bernard Van Vynckt dijheut tos les londis so RCF Sud Belgique, ene radio crustinne di Walonreye.

Il a vudî e moes d' nôvimbe 2020, avou les cåzaedjes dispu li 23 d' måss disk' å 21 di setimbe.

Mwaissès dnêyes

Il a stî imprimé e l' Pologne, sins limero ISBN.

Tos les scrijhaedjes e walon sont sol pådje di droete, avou leu ratournaedje e francès vizon-vizu.

Tchaeke cåzaedje est raloyî avou on fitchî odio did so les fis pal voye d' on côde-cwåré.

Elle n' a pont d' pris d' vinte, mins on pout evoyî ene dringuele so on conte del radio RCF.

Contnou

  • p. 4 (nén limerotêye): esplikêyes so les fotos del coviete et del cou-coviete
  • p. 9 (nén limerotêye): dicåçtaedje avou on mot po rire da André Henin (vinant d' ene couyonåde sipårdowe e walon:
Avou l' linwe des comeres et l' gozî des curés, on freut des fameus solés.
  • p. 10-11 Tåve des cåzaedjes
  • p. 13-14: adrovaedje e francès pa Denis Mathen, govierneu del Province di Nameur.
  • p. 15-16: prezintaedje di l' ouve e francès (nén sinêye)
  • p. 17-19: Divant-z-ouve e francès «Kimint lére li walon ?». On î djåze des accints do walon et do rfondou walon.[1]

Alére

Lucien Mahin, «Rastrind, saiss !», Li Rantoele l° 97, bontins 2021.

Sourdant

  1. La langue a également subi une tentative tardive d'unification, sous l'impulsion du linguiste Jean Germain, à l'origine du «r'fondou walon», possédant sa propre orthographe, unifiée elle aussi. (li lingaedje a profité tårdowmint d' ene saye d' unifiaedje, enondêye på linwincieus Jean Germain, li «rfondou walon » k' a ossu si prôpe ortografeye, unifieye, avou.