Aller au contenu

Sint-Houbert (tecses)

Èn årtike di Wikipedia.
(Redjiblé di Sint-Houbert (lives))

Saint-Hubert

Pol discramiaedje des årtikes avou l' mot « Sint-Houbert », loukîz cial.
Coviete do tome II

Sint-Houbert (Saint-Hubert), c' est deus lives di tecses da Émile Pècheur, k' ont rexhou e 2004 eyet 2006 ås eplaidreyes Weyrich å Tchestea.

Li prumî est sortitré : "Rimas et istweres did dinltins" ("Rimas èt istwâres du ddins l' tins").

Li deujhinme : "Do bén et do pé po tos les djoûs" ("Do bin èt do pîs po tos les djoûs").

I rprindèt cåzu tos les tecses e walon, arimés et purade prôzes, sicrîts pa Mimile Petcheur. Li walon est metou a hintche. Les tecses prezintés pa tinmes, sont ratournés e francès vizon vizu.

Li pordjet a stî adjinçné pa Georges Pècheur, k' a radjouté des rawetes istorikes a vey avou Sint-Houbert. Ey eto ene banslêye di viyès portraits.

Les deus lives ont stî eplaidîs a conte d' editeu. Il fourît saetchîs tchaeke a 1000 egzimplaires, et rade sipoujhîs.

Contnou do tome II

[candjî | candjî l’ côde wiki]
  1. Tecses e-n omaedje a ses parints, boledjîs å Bork.
  2. Kékes powinmes.
  3. Nouv djeus did dinltins, ki sont bråmint rovyîs asteure. Seur k’ e les scrijhant, Emile a schapé leu sovnance do roviaedje et djel plans rmerciyî mwints côps po nos ptits-efants.
  4. Kékes fåves et kékes istweres k’ on contéve do tins des shijhes.
  5. Sovnances del guere : l' evacuwåcion des scolîs mwaisses di scole d' Årlon avou deus frés marisses e 1940.
  6. Ene cwarantinne di bokets so l’ vicåreye di tos les djoû avou, stramlêyes avå les pådjes, des flåwes ki renairèt l’ live et mete li lijheu d’ boune oumeur.
  7. Kékes bokets d’ eglijhe (priyires).
  8. Dierinne pårteye do live e francès, dizo l' tite :Saint Hubert, ville d’ accueil des martyrs do Deckenschule et do Neerfeld. Djôr Petcheur nos î rmimbere l’ istwere des prijhnîs, ki vnént d’ nos contrêyes, raclôs dins deus ptits camps del Gestapo do costé d’ Essen.

Prezintaedje do deujhinme tome pa Pire Otdjåke

[candjî | candjî l’ côde wiki]
On mo bea cado nos ratindeut po l’ fén d’ l’ anêye dins les livreyes : li deujhinme tome des bokets walons da Emile Petcheur. Totes les djins k’ avént lî l’ prumî tome, avént håsse di discovri l’ shuvant. Nosse Mimile ni s’ a nén fwait priyî, les bokets estént ddja presses, i n’ faleut pus k’ les rlére et les adjinçner.
Come po l’ prumî live, nosse sicrijheu borkin a stî bén aspalé pa èn ome k’ a ddja metou lu-minme li mwin al påsse, c’ est l’ Djôr Petcheur di Forire. Avou si scolaedje a l’ univiersité, si passion po l’ istwere des viyaedjes et des djins et si spepieusté, Georges s’ a tcherdjî do rlijhaedje et del tchuze des fotos. Come deus tchvås ki haetchèt di tchaeke costé d’ l’ utike do minme tchår, i nos ont amoenné sins flåwi, ene tcherêye di scrijhaedjes ki nos dinront do plaijhi po tot l’ ivier.
Après l’ adrovaedje siné Jacques Charneux, k’ a stî mwaisse wårdeu ås Vîs Papîs d’ l’ Estat å Bork cåzu cwarante ans å long, c’ est Georges Pecheur ki nos dene ses råjhons d’ ecoraedjî les scrijhaedjes e walon. I nos fwait ossu on ptit paragrafe so l’ ortografeye walone, po k’ les lijheus s’ î rtrovexhe.
Dins l’ pus grosse pårt do live, on pout adon discovri, u rdiscovri, 77 bokets walons da Mimile Petcheur, avou leu tradujhaedje so l’ pådje d’ a costé. Inla, li lijheu, nén afaiti å lingaedje walon, ni pierd rén des istweres contêyes. Ces bokets la da Emile, ont parexhou ene kinzinne d’ anêyes å long, dins les rvuwes walones u les gazetes del contrêye, mins ossu dins tote li Walonreye.
I nos contèt l’ pus sovint, des istweres del vicåreye å Bork å mitan do 20inme sieke sieke passé. Nosse sicrijheu a todi tchoezi des istweres amuzantes u passionantes, et clôt e djenerå ses bokets so ene morale guaiye u plinne di bon sinse.
(Pire Otdjåke, divins les gazetes e walon Coutcouloudjoû et Singulîs).

Tuzaedje so li rfondou dins li dvant-z-ouve do tome II

[candjî | candjî l’ côde wiki]

Dins l' divant-z-ouve do tome II, Djôr Petcheur cåze do rfondou walon:

Parler le wallon est une chose, l'écrire en est une autre. En septembre 1993, au cours d'un séminaire tenu à Redu, des spécialistes s'interrogèrent sur l'avenir de la pratique du wallon. On évoqua la perspective d'une langue écrite commune. Une idée que tous les défenseurs du wallon trouvent séduisante dans son principe. Mais aura-t-on «suffisamment l'imagination pour faire coïncider une normalisation du wallon et l'attachement au wallon?», en d'autres termes, «réussira-t-on le difficile équilibre entre le coeur et la raison?» se demanda Michel Francard.
Là est la vraie question. Surtout quand on connaît l'attachement viscéral de chacun à la langue de ses aïeux et la méfiance - pour ne pas dire l'aversion - ressentie de prime abord à la seule idée d'une standardisation ou d'une uniformisation imposées de notre langue écrite.
S'il y a là un beau combat à gagner et une honorable cause à défendre, en tout état de cause, les artisans du changement devront compter avec le temps, agir avec tact, doigté et psychologie; et surtout, ne pas vouloir casser, à la hussarde, le bel édifice que des bonnes volontés ont patiemment construit pendant des décennies.