Aller au contenu

Copene:Paskeye del bataye di Donmårtén

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Èn årtike di Wikipedia.

Ratournaedje e francès

[candjî l’ côde wiki]

(Bate di dvizes avou Nicole do Muzêye do bén-magnî) Le jour de la Saint-Barthelemy 1325 / Jean de Waremme (celui) qui fut cocu / mais chevalier (meilleur que ceux) de toute provenance / Au jarret musclé, sans patience (pour attaquer) (= toujours impatient d'en découdre) / se fit présenter David le Brun / cerclé de fer comme un tonneau.

Le verbe est " s' firit acdure " = se fit "aconduire" = amener à lui = présenter.

Juste un commentaire : morai doit être le "morê" de Haust, càd un cheval moreau (à la robe noire).
Dj' î a tuzé. Mins après, gn a ene lisse di djins k' arivèt dirî ci... ome la. Dji n' voe nén pocwè on cåzreut insi d' on tchvå pu di 36 bateus. Morea (Morê) = li no d' famile "Moreau" de "maure" + suffixe -eau, petit noir = petit homme à la peau hâlée. Il est lamkiné = il porte une armure à bandes (lamkenes) comme un tonneau = qui font le tour du corps => impossible d'avoir ce typs d'armure à un cheval.

Pour aller se meurtrir l’un l’autre => pour aller s'entretuer

cavayî à tote provnance => qui pouvait monter des chevaux de toute provenance (?) (dji n' so nén po ratourner "à toute épreuve")

Bert = Albert, Robert, Sibert, Englebert... => garder Bert. Bébert est enfantin. On ne parle as ainsi d'un combattant.

Les tins avou l' cawete -int sont des passés simpes car ils suivent deux passés simples singuliers irréguliers "fourit" et "firit") => le suivirent // qu'accoururent. =>Hemricourt et Bert de Trognée Le suivirent après un court moment (hapêye = moment, plutôt que distance). Encore une fois, ce serait irrespectueux de signaler l'arrivée d'alliés en disant qu'ils viennent derrière un cheval.

måhutin : dji n' sai nén nerén; dji cwirrè co après dmwin.

Boûtår si fré = le frère de Boutar. Vieille syntaxe wallonne encore entendue chez ma mère, comme en anglais "Boutar's brother". "Boûtår" devrait être synonyme di "Boûtî" => Boutier = boeuftier, conducteur de boeufs. Wåkîr devrait être devenu Waukier / Wauthier

--Lucyin (discussion) 13 di fevrî 2015 a 21:07 (UTC)