Franwal di Bietris
Apparence
Noss vî Bertry, se patois, ses djens
Li franwal di Bietris, di s' vraiy no: «Noss vî Bertry, se patois, ses djens», c' est on motî francès-walon sicrît pa Yves Gourdin ki dene des mots walons, rindous avou l' accint d' Bietris, po ene djivêye di mots francès.
Il a vudî e moes d' may 1991, eplaidî pa l' aisse del tuzance di Bietris.
Come franwal, il est rprins sol limero [FS110].[1]
Ortografeye
[candjî | candjî l’ côde wiki]Les mots sont bayîs dins ene ortografeye do scrijheu, diferinne do sistinme Feller. Li son œ est scrît pa on simpe «e». Ci scrijha la est veyåve dedja dins l' tite: «se patois» ki pôreut esse riscrît «së patwas» (si patwès).
Paregzimpe, vola li cminçmint del lete «P»
francès | walon |
---|---|
parler | caûser |
parler (dans ses dents) | maltouner guerdouner tchafîre |
partir | n'naler voye |
partir on ne sait où | à dauripette |
panier de pêche | bachôle |
panier à linge | banse |
panier rond | corbion |
panier | pènïe |
panier osier (valise) | bodet |
payer | paî |
Sourdant
[candjî | candjî l’ côde wiki]- ↑ S110, c' est l' rahouca des mots d' Bietris riprins dins l' båze di dnêyes di l' Årdene nonnrece; il estént sovint fornis pa Yves Gourdin lu-minme, mins î fourît rcopyîs avou l' ortografeye rifondante do «Rasgoutadje». On n' î acontéve nén l' prononçaedje do son œ, replaecî på scrijha u (å cmince li scrijha ù), loukî come betchfessî scrijha.