Nafraiteure (toponimeye)
Apparence
Pådje so les nos des plaeces di Nafraiteure
Plaeces a vey avou des tchamps, des prés et des sårts
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Ås prés; li Pré Lagnea (Pré Lagnai); les prés låvå, pré Ludje (Pré Ludge); Pazea do Noûpré (Nupré); Pré Sint-Mårtén; Pré Sayet, Pré å toubakå
- Li Tchamp Baket (Tchamps Baquet); les blancs tchamps, li tchamps ås bôles, les tchamps do Mayeur, li tchamp Boursignot, li tchamp des cayôs; li tchamp do fî, li tchamp do fond, les tchamps d' l' åjhance, Li tchamp do leu, Lontchamp (Longtchamps), les tchamps Mignole, Tchamp do roti, Tchamp Sinte-Ane, Les vîs tchamps.
- Å bounea (Au Bonnau)
- Bocåd (Boucard)
- Coulot Yåtch (Culot Iautche)
- Al Royete, Al Royene (la Royette, la Rowette, Royine)
- Sårt Linåd
Plaeces a vey avou des åbes et des bwès
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Belinfayi; Cokeafayis u Cokeafå (Coquifays, Coquaifaux)
- Les tchamps ås bôles (aus boûles, Fr. Boules); Bwès des bôletes; Bôlifontinne.
- Dvant l' bwès; Drî les bwès; Bwès des deus aiwes; Bwès Ladame; Bwès Monseu
- Ås cwårtîs (Aux caurtis)
- Li grande Virêye (la grande virée); Virêye broûlêye (Virée brûlée)
- Tchimin des hesses (tchemin des hasses)
- Hé Tcheslin
- Låssås (Lausau)[1], ru del så (Ruth dul Sau), å bwès des sås (Au bwè ds Saux)
- Al sipene (Spine)
- Å Tchåme (Ou tchaurme); Voye del tchårneuse; ri del tchårneuse
Plaeces a vey avou des ôtès plantes et des biesses
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Djiniesse (toponimeye)|Dissu les djniesses]] (dseu les gnièsses)
- Å bea ni (Au bê ni, Fr. Bainy)
- Li tchamp do leu
- Les rnådes (les Renautes)
- Tchamp ås rinnes (Tchamps aux Rênes)
- Tchamps ås ronxhes, tchamps do Ronxhi (Ronces, Ronches, Ronsy, Rosy)
Plaeces a vey avou des aiwes
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Li Batch
- Bôlifontinne (Boulifontaine); Fontinne Notdjî (Fontaine Nogy); Parfontinne
- Pont del cristele (Cristelle); Pont des deus aiwes; Pont des craheas.
- Bwès des deus aiwes
- Les estantches Marixhå (Etangs Marchal)
- ri d' Nussô; ri del tchårneuse
- Gotea Sint-Mårtén
Plaeces a vey avou les tienes et les vås
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Croupet (Crupet)
- A Rnåmont (Renaumont), Djaivrimont, Wibåmont
- Al culbute
- Djerbåfosse; Djerlanfosse; al Fosse
- Tchamp do fond
- Voye di Gurnifalijhe
- les prés låvå; Ostivå (Ostivay)[2]
- Marimote (Mariemotte)
- Nawe do ban (nou du ban), al Nawe (al nowe); å Nawea (Nué)
- Å Ridoe (au ridoû, Au Ridoux)
Plaeces a vey avou des rotches
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Rotche Boursignot; Rotche Sinte-Ane
- Al Rotchete
- Li tchamp des cayôs (caïaux)
- Trô Mayet
Plaeces a vey avou des dmorances et l' ovraedje des djins
[candjî | candjî l’ côde wiki]- A Catrene Djåke (Catrine Djacques)
- Å tchalet (ou chalet)
- Grand corti (Grand Courti); Drî les cortis
- Drî l' tchestea (Dri l' château)
- Molén Daniel, Molén d' Nafraiteure
- Ås craheas, pont des craheas, Tournant do Crahea (au Grayais, pont des Grayais tournant du Grayais)
- Å martea (Haut Martay)
- A l' ôlreye (La huilerie)
- [[måjhon (toponimeye)|Måjhinete (Maisonnette)
- Postea (Potau)
- Potale Sint-Rok
- Al tchapele
- Li tchictreye (la Tchictrîye)
Voyes et rowes
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Voye di Bive; tchimin d' Bive
- Tchimin des Rivires
- Voye di Gurnifalijhe; tchimin d' Gurnifalijhe
- Tchimin des hesses; Hôt tchmin; Tchimin des schayires
- Pazea do Noûpré
- Tchamp do Roti (du Routi)
- Al Rouwale (Ruelle)
- Voye del tchårneuse
Plaeces a vey avou l' istwere
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Ban del Louwete (Ban dël Lwate, ban de Loite)
- Bårire di Mwintiene (Barrière de Monterme)
- Tchamp do fî (tchamps du fi)
- Les prés l' åjhance (L'éjence, L'aisance, Legens)
Ôtès sacwès et målåjhminces
[candjî | candjî l’ côde wiki]- Colinri u Colonri (u Colås Hinri ?)
- Pont del Cristele
- Dissu l' Djaive (Dsë la djève); Djaivrea (Djevré); Djaivrimont (Djévrimont); drî Djaivrimont.
- Djoumdjoum
- Frichelle
- Ingledoû (Ingledoux, Angledoux)
- L' Afrindî (La Frindy, L' Affrindy)
- Å Rayivî (Rayivy)
- Rérole
- Rostre
- Transô[3]
Sourdants et pî-notes
[candjî | candjî l’ côde wiki]- ↑ dobe atroclaedje di l’ årtike et del divancete « ås » (a l’-ås-sås).
- ↑ forcoridjaedje aviè l’ walon : li « å » di « vå » est comprindou come « -eau » et riscrît al lidjwesse « -ay » (cawete -ea).
- ↑ Yvon Barbazon Essai d'interprétation et de positionnement des lieux-dits (...) de Nafraiture, divins Terres d'Herbeumont à Orchimont, n° 62, prétins-esté 2007.